平衡之道
    首    页     平衡论纲要     平衡应用    时事笔记     English      欢迎赐教



人  生  12  个  环  节  的  平  衡  方  法
The 12 balance links throughout the human life




    九、社会平衡:社会是以共同生存条件相联系的人群,统称人类社会。人类社会又分为各种大小社会。
    9. Society balance: The society is made up of masses that are associated with the same living conditions. The general term is human society, which is divided into various big and small societies.
    社会平衡即这些人群的内部平衡以及他们与外界的相互平衡。
    Society balance refers to the internal balance of people within each society and the balance of societies with the outside world.
    从“万物平等”的观点来看,社会应当首推“自然社会”。它是一个大社会,包括地球上的所有社会。人类社会只是一个小的部分。部分应当服从整体。
    From the point of view that “all things are equal”, the society is first of all a “natural society” which includes all societies on earth. Human society is only a small part of the natural society and as a part it should be subordinate to the entire natural society.
    我们主要讨论人类社会的平衡:
    Here, we mainly talk about the balance of human society.
    1、摆正位置。大平衡把当今社会分为两方:委托方与受托方。公民是委托方,公务员是受托方。“为政少忧,多以主人之忧为忧”。受托方的责任是尽心尽力满足委托方的正当需求,做不好工作就要自我批评、主动请辞而不是相反。这样做是人格高尚之举有错会得到大家谅解;“主人多责,以排当局之忧为责”。委托方的责任首先是尽心尽力做好自己的本职工作,同时又要对受托方的工作提出建议、意见,作出奖罚、升降的评判。政府主要是沉着指挥的调度所,而不是应对突发事件的消防队。无论如何大家目标一致。双方都必须在法律范围内行事。但“位优先礼”,优势一方有责任率先遵守法律法规。
    (1) Take a correct stand. The Great Balance Theory divides the present-day society into two: the consignor and the consignee. Citizens are the consignor and civil servants are the consignee. “Of all worries a civil servant should reduce, it is the worries of the master that he should worry first.” The consignee should do its utmost to satisfy the reasonable demand of the consignor, and make self-criticism or resign from job if it fails to perform its duty well. Such moves will gain forgiveness of the public. “Of all duties entrusted by the master, it is the worries of the authorities that a civil servant should help exclude first.” The consignor should try to do its own job well, while making suggestions and comments on the work of the consignee as judgment for reward or punishment, promotion or demotion. The government should act mainly as the commanding headquarters, rather than merely a fire brigade to deal with emergencies. Anyhow, the goals for all are the same. Both parties must act according to law. But, “associating according to the priority of position”—the advantageous party has the responsibility to first observe relevant rules.
    一代人有一代人的历史使命,一代人有一代人的历史难题。 “战争、和平、发展”年代不同、主题不同但生存愿望相同。竞争年代岁月不饶人,劳而无功便是“过”。多立新功、少吃老本。有时个人出问题,以往是不能摆正位置,导致职责不明、社会不宁,往往是忘记了父母老师给我们儿时的教导。
    Each generation has its own historical missions and historical difficulties. “War, peace and development” have dominated history, but the goal has been the same—subsistence. In the era of sharp competition, it will be regarded “a fault” if one works hard but to no avail. People should make more merits, and not rest on their former laurels. When personal problems arise, people often forget what their parents and teachers have taught them, and fail to take a correct stand, thus jumbled their duties and caused social chaos.
    2、明确标准。各个国家、整个人类的根本标准其实应当是一致的。都是为了人民幸福、国家安定、世界和平、人与自然和谐、人的潜能发挥——“整体利益有序增长”。只是各国文字表述、顺序、时期不同侧重不同而已。只要维护这个标准,各国可以采用不同方法。保持多样性与统一性有机结合,更加利于生存发展。媒体宣传则多学人长、少论甚至不论人非会更利于世界和谐。
    (2) Set clear standards. The basic standards of one state or the entire human society should be consistent, that is, for people’s happiness, state security, world peace, harmony between man and nature, and giving full play to human potentials—“the orderly increase of the overall interests”. The only difference lies in the wording and order of different countries and their respective emphasis at different times. The countries can adopt different ways as long as the standards are upheld, since the organic combination of diversity and uniformity will benefit the development. The media should report more the strong points of others, and make less or no comment on their shortcomings, so as to promote world peace.
    3、完善制度。目前人类管理模式大体有两种:一是民主、一是集权。其实,民主也好、集权也罢,都是一种手段而不是目的。只要大众满意,或实行民主或实行集权就都是没错。世上也没有绝对的民主或绝对的集权,民主之中有集权、集权之中也有民主。都是民主也就无所谓民主,都是集权也就不是集权。春江水暖鸭先知,谁家孩子谁知道,爱人难超爱自己。只要适合符合本国国情,或实行民主、或实行集权,是人家自己的事。别人无需过于劳神。关爱最好先尊重。
    (3) Complete the system. The management of human society falls into two general divisions: democracy and centralized power. Either is a means, not a goal. As long as the people are happy about it, either democracy or centralized power will be a correct choice. There is no absolute democracy or absolute centralized power in the world, and the two are inter-mingled. If democracy is everywhere, then there will be no democracy, and if centralized power is everywhere, then there will be no centralized power. One knows his own child the best and one never loves others more than oneself. So long as it suits the national conditions, it is the internal affairs of a country to choose either democracy or centralized power, and none of the business of any other people. Respect is the best show of care.
    4、真诚守信。“无诚无物、无信不立”,没有真诚或真诚度不够就得不到民众的信任,没有足够的信任就难以成事,这样不仅会浪费纳税人的人力、物力、财力和时间,还会直接影响国家竞争力。政府透明度与执政能力成正比。虽然真诚会吃点“亏”,但却“利在千秋”理直气壮。
    (4) Be honest and have trustworthiness. With no honesty or lacking trustworthiness, one can never gain the trust of the public and therefore cannot succeed in the end. It is not only a waste of manpower, material resources, financial resources and time of the taxpayers, but also directly affect the national competitiveness. Transparency and capability of a government go hand in hand. Though honesty may cause “losses” sometimes, it brings about “benefits in the long run” and should be encouraged justly.
    5、保障人权。少扰民、多忘我、无为而治。老百姓最聪明,关爱最好先尊重。国与国交往要首先立足伦理道德。多讲多学人长、少讲甚至不讲人短。在保障人权问题上搞双重标准是一种霸权主义,是产生恐怖主义的原因。它比恐怖主义还要恐怖。反对恐怖主义应当:“索果求因”、双管齐下。国际国内都应如此。
    (5) Protect human rights. Try not to trouble people, but work selflessly and let things take their own course. The people are most intelligent and respect is the best show of care. Bilateral exchanges should be first based on ethics. Talk more about the strong points of others, and make less or no comment on their shortcomings. The double standard regarding human rights is a revelation of hegemony, and is the cause of terrorism. It is worse than terrorism. So, in the fight against terrorism, we should also root the cause. This is likewise both at home and around the world.
    总之,治国如治水、治国如治家、治国如治病。社会平衡非常复杂,但复杂的事情道理往往很简单,无非是:进退得当。社会发展过快就会透支生力、过犹不及,无异于拔苗助长。
    In a word, ruling a country is like harnessing the flood, running a family and curing a disease. The issue of society balance is quite complicated, but the knot to solve complicacy is usually very simple: have room for maneuver.
    从来就没有什么救世主,人类最终的出路是:自我觉醒、自我解放、自我管理、自我超越! There has never been anything like savior in the world, and the final way out for mankind should be: self-conscience, self-emancipation, self-management and self-surpass.
    虽说一代人有一代人的历史使命,但由于发展过快,当代青年可能要提前上任。— 范高庭
    Though each generation has its own historical missions, the rapid development may require the young generation to assume their duty ahead of time. – Fan Gaoting
平衡之道


  1. 生理平衡    2. 心理平衡    3. 饮食平衡    4. 作息平衡        5. 居室平衡    6. 家庭平衡
7. 邻里平衡    8. 单位平衡    9. 社会平衡    10.与大自然平衡    11.交往平衡    12.准平衡


             本论坛版权、解释权归:平衡论(香港、美国、欧洲、非洲、澳洲) 研究中心
         联络方式:Email:pinghenglun@sohu.com